Балканский языковой союз

theonerin
4 min readAug 10, 2021

--

Многие черты румынского языка ставили меня в тупик на ранних этапах изучения. Конечно, можно было бы просто принять их как данность — именно так люди и учат языки, не задумываясь об их законах, — но это неинтересно. К тому же, на мой взгляд, язык учится гораздо легче, когда история его известна, а заимствования маркируют вехи в развитии языка, а не просто являются источником удивления.

Румынский язык (а вместе с ним арумынский, истрорумынский и мегленорумынский) входит в языковой союз, называемый лингвистами балканским. Кроме него к этой языковой общности принадлежат греческий, албанский, болгарский (и македонский), частично сербский. Не все они обладают указанными ниже чертами в полной мере.

Единого понимания, почему эти языки схожи между собой, нет. Одни исследователи притягивали за уши общее происхождение от фракийского и дакского, другие пытались вывести всё к греческому (безуспешно), третьи — к вульгарной латыни (тоже так себе гипотеза). Популярное сегодня мнение, не лишенное оснований, — взаимное влияние разных языков и диалектов на протяжении веков, а также многоязычность самих жителей Балкан. Сложно не быть многоязычным, когда вокруг тебя столько соседей с абсолютно разными языками — сербский, венгерский и албанский чего стоят. К тому же, периодически эти самые соседи ещё и завоёвывали друг друга.

Основные черты

1. У существительного мало падежей (в румынском их три + не всегда используемый звательный). Родительный (Gen) и дательный (Dat) совпадают. Сравните: Aceasta este cartea Biancăi (Это книга Бьянки) и Îi dau cartea Biancăi (Я даю Бьянке книгу).

2. Будущее время глагола образуется по схеме “вспомогательный глагол” (или частица) + “собственно глагол”. И вспомогательный глагол выражает желание или намерение. То есть, например, румынское Te voi găsi (Я тебя буду искать) можно перевести дословно как Я желаю тебя искать. Волеизъявление вспомогательного глагола будущего времени не уникально для балканских языков — так, английское I will do it тоже буквально означает Я желаю сделать это. Неудивительно, так как корень восходит к праиндоевропейскому *welh₁-, “выбирать, желать”. Впрочем, многие вспомогательные глаголы развились из полноценных глаголов, обладавших в древности неким значением. Не пренебрегайте историей языка.

3. Аналитический перфект с вспомогательным глаголом со значением “иметь”. Eu am timp (у меня есть время), здесь глагол a avea использован в прямом значении. N-am înțeles ce ai spus (Я не понял, что ты сказал), здесь a avea вспомогательный глагол. Кстати, у него полная парадигма, так что терзания насчёт английского have/has кажутся смешными на фоне всех форм румынского. Ну и, конечно же, вы уже могли заметить, что перфект в английском образовывается точно так же — I have drunk your beer (Я выпил твоё пиво).

4. Отсутствующий и малоиспользуемый инфинитив. В румынском форма инфинитива и конъюнктива порой взаимозаменяемы. Например, eu pot bea în liniște или eu pot să beau în liniște (Я могу выпить спокойно). Рекомендую, конечно, во время изучения румынского использовать конъюнктив, так как он использует всю парадигму глагола, так быстрее запомнится. Кстати, болгарский даже в словаре инфинитив не приводит, вместо этого используя форму глагола первого лица единственного числа в настоящем времени (болг. уча, “я учу”).

5. Конъюнктивные короткие предложения. Если глагол стоит в конъюнктиве, и на этом ваше предложение всё, то это повелительное наклонение. Конечно, в румынском есть отдельные формы для приказаний и повелений, но конъюнктив тоже часто используется в этом значении. Кстати, все румыны (а следом за ними и изучающие) говорят конжунктив, и они правы — так удобнее.

6. Постпозитивный артикль. Существует только определённый. Вообще любимая штука. Болгарский, например, единственный славянский язык с артиклями как раз из-за этого. Постпозиция означает, что артикль стоит позади существительного (или, страшно сказать, прилагательного). Вдобавок, он присоединяется к слову, образуя единое целое, из-за чего можно подумать, что вы имеете дело с суффиксом. Но это артикль. В румынском артикли различаются в женском и мужском роде, а также во множественном числе этих родов. Кстати, артикли в болгарском и румынском имеют разное происхождение, так что объединяет их только функция.

Пример: bărbat [бəрба́т] (мужчина) в определённой форме превращается в bărbatul [бəрба́тул] (вот тот мужик, the man), prăjitură [прəжиту́рə] (пирожное) — в prăjitura [прəжиту́ра] (вон то пирожное, the cake). Как видите, диакритика мастхэв, потому что запросто можно не уловить смысл предложения, смешав категории определённости-неопределённости.

7. Числительные 11–19 образуются как в славянских, то есть по схеме “один-над-цать (десять)” — nouăsprezece = nouă (9) spre (над) zece (10). Что удобно, так как поначалу я вечно путал treisprezece (13) и treizeci (30), не понимая логику.

8. Местоименные клитики. Это местоимения, дублирующие дополнение в предложении. Клитики они потому, что на них не падает ударение. Фраза Îi văd pe Mihai переводится “Я вижу Михая”, но буквально нам говорят “Его вижу, Михая”. Это причиняет боль при изучении и ломает парадигму создания предложения, так как надо в первую очередь задуматься не о том, кто и что здесь делает, а сообразить, над кем именно производится действие.

9. Прилагательные образуются только аналитически. Никаких супплетивных форм типа хорошийлучший здесь нет. Степени образования прилагательных выглядят очень просто — bun (хороший), mai bun (лучше), cel mai bun (лучший). Единственная загвоздка в том, что cel изменяется по родам и числам (м. р. cel, cei, ж. р. cea, cele), но это не так уж страшно.

Ещё есть ряд лексических черт, наличие в фонетике звука среднего ряда среднего подъёма, то есть “шва”, обозначаемого буквой ă, а ещё местами и эвиденциальность (то есть категория, указывающая на источник сведений). Последнее в румынском называется prezumtiv. Употребляя глагол в этой форме, говорящий предполагает, что услышанное от кого-то является правдой, но не утверждает наверняка.

В языках всегда есть логика, только иногда нужно закопаться поглубже или взглянуть подальше, чтобы её найти, то есть смотреть в истории языка или у соседей. Оставляю вас с этой мыслью.

--

--

theonerin

M.A. Linguist, translator, language learner, amateur diver.