Bella mova

Беларуская мова. Итоги челленджа или Пост тысячи ссылок

theonerin
9 min readFeb 9, 2021

Дружеское предупреждение: к концу этого поста вы устанете от ссылок. Конечно, их не тысяча, но прилично. Вы либо закроете пост навсегда, либо сохраните себе в закладки. Предлагаю сразу сделать последнее.

Если человек знает больше двух языков, то скорее всего, он захочет выучить ещё больше. В дополнение к имеющимся языкам мы однажды решили познакомиться и с беларусским языком.

Почему через а? Потому что прилагательное, образованное от названия страны “Беларусь”. Не призываем им пользоваться, но нам нравится именно так.

Осваивать решили вдвоём. Зовут нас Рина и Аня, мы магистры славистики и лингвистические фанаты. На двоих у нас были вполне приличные знания нескольких славянских и других языков, энтузиазм и, в случае Ани, родственные связи с носителями языка. Уточняю, что по-настоящему носителем беларусского языка никто из нас не является, и вы сами увидите, почему это стало проблемой.

Мы выбрали формат челленджа, так как показалось, что нас это каким-то образом мотивирует. Завели страничку в инстаграме, где добросовестно выкладывали видео о наших текущих успехах и неудачах. Тем не менее, я придерживаюсь мысли о том, что такой неторопливый темп обучения, с которым мы приступили к делу, подходит для университета или для курсов. Для подобных челленджей нужно устанавливать срок максимум на три месяца и упаковывать в них всё, что только возможно, — разговоры с носителями, подкасты, видео, тесты, фильмы, книги, перевод телефона на изучаемый язык и, желательно, практически полный переход на другой язык. Учтите это, если вдруг решитесь на подобный интенсив.

Помимо этого у нас не было готового курса или учебного пособия, которое бы полностью удовлетворяло нашим требованиям, так что мы потратили некоторое время и на выбор подходящего. Об учебниках подробнее будет дальше.

Ещё одна сложность была связана с самим беларусским языком. Так как у него есть две разновидности — официальная и классическая (или наркомовка и тарашкевица), это затрудняло восприятие текстов. Иногда даже в самих учебниках. В отличие от чешского, где разница между обиходно-разговорным вариантом (obecná čeština) и литературной нормой закреплена в учебниках и на неё сразу обращают внимание, разница между классическим беларусским и официальным вариантом не так очевидна для постороннего ученика, знакомого с языком лишь поверхностно.

Возникали и экстралингвистические сложности, с самим языком не связанные. Вот вопрос из одного теста:

Угадайте по фото, кто из них так говорил.

Учебные пособия

Первой проблемой, с которой мы столкнулись, было отсутствие учебника, который бы дал нам все требуемое. То есть грамматику, лексику, отличия двух разновидностей языка, подходящие упражнения.

В какой-то момент мы с удивлением осознали, что почти все ресурсы по изучению языка направлены на то, чтобы его учили сами носители. Нам попадались упражнения, в которых нужно было вспомнить слова, реалии, людей, с которыми мы и не сталкивались до этого. Многие детали авторами опускались, видимо, как очевидные и не стоящие внимания.

Приводим учебники в том порядке, в котором мы с ними знакомились.

Беларуская мова. Пад агульнай рэдакцыяй М.Л. Грыгор’евай, 1998.

Добротный академический учебник, рассчитанный на овердофига академических часов, нормативный настолько, что аж скулы сводит. С одной стороны, спасибо, что упаковали правила в таком виде, с другой — учебник рассчитан на носителей или знакомых с языком людей, которые хотят его выучить, чтобы преподавать, например. Учебник для университетов, в общем. Нам не составило труда разобраться в терминологии, так как лингвистика и есть лингвистика, но времени у нас было не так много, чтобы его тратить на вдумчивое подробное изучение каждого грамматического аспекта.

“Вспомнить и записать” для нас оказалось непосильной задачей. Но пока гуглили, узнали много новых людей

К тому же он старый. Языковые пособия нужно издавать регулярно, чтобы успевать отразить действительное состояние языка. Для более популярных языков всегда можно найти новенькую красочную серию учебников со странно одетыми людьми с фикусом в руках на иллюстрациях. Но для беларусского таких вещей почти не отыскать, так что спасибо и на том, что мы хоть что-то откопали. А откопали, между прочим, немало.

Справедливости ради, у этого же автора есть “Сучасная беларуская мова” 2011 года издания, но полистать в каком угодно виде мы её не смогли. Взглянуть на его обложку можно тут. И оставляем ссылку на обе части учебника 1998 года.

Гавары са мной па-беларуску. Сяргей Аляксандраў, Галіна Мыцык, 2008.

Один из первых учебников, за который мы схватились. Отличный, спору нет, вот только это учебник “клясічнай беларускай мовы”, так что легче и проще он нам задачу не делал — мы ведь хотели различать и понимать разницу между двумя вариантами. К тому же, как и многие другие пособия, он явно был рассчитан на носителей, которые уже владеют языком и желают заговорить на его классическом варианте. Это означало множество заданий в духе “напишите слово, которым вы по жизни называете фатэль”. Допустим, призвав знания польского и румынского, мы догадались, что это кресло, но как можно вспомнить это слово на беларусском языке, если я не носитель?
Если что, это крэсла.

Уже в момент написания обзора нашлась ссылка на кликабельную версию учебника. Здесь можно скачать себе любую лекцию и пощёлкать по разделам. По этой же ссылке можно найти БОЛЬШЕ ссылок на учебники, словари и проекты, посвящённые беларусскому языку, особенно его классической разновидности.

Беларуская мова? З задавальненнем! Т. Р. Рамза, 2010.

Изначально мы его выбрали потому, что это единственный учебник, к которому удалось найти аудиоматериал. Но оказалось, что даже такое достоинство не способно перекрыть недостатки.

Не в наших правилах ругать учебники, но этот нам не понравился. В описании указано, что он для замежных навучэнцаў, то есть иностранных студентов, но этого совершенно не ощущалось. Больше приходилось всякий раз удивляться тому, что составитель учебника не считает нужным приводить необходимые примеры на только что озвученное правило. Или не озвучивать правило, но давать какие-то примеры. Или… впрочем, понятно.

Один из вечеров, проведённых за учебником, завершился озарением. К сожалению, по большей части от пособия бомбило. И там действительно не было указано, почему е-спряжение называется именно так.

Учебник производит впечатление сборника лекций, которые преподаватель вёл для себя. Такой сборник служит вспомогательным материалом на занятиях с этим же преподавателем, но без оного учебник бесполезен. В процессе выполнения упражнений всё время хотелось задавать вопросы — не по языку, а по логике упражнений, — но некому было их адресовать.

Тем не менее, если вы считаете, что вам такой формат подойдёт, так что оставляем ссылки на twirpx и на livelib.

Белорусский язык для стран СНГ. Н. Ю. Павловская и др., 2012 г.

Издан коллегами-славистами специально для не-носителей, примеры забавные, сквозная история в текстах для чтения. История, конечно, очень наивная, если не откровенно кринжовая. Учебник, впрочем, можно смело рекомендовать не-носителям, хотя мы в итоге остановились на другом пособии, которое нам показалось более полным. Ссылка на электронную версию тут.

Белорусский язык. Самоучитель. А. Сомин, 2017.

Шикарная вещь, с которой нам бы и стоило начать, да только у нас его не было. Да, это самоучитель, не академический учебник и вообще на звание учебника не претендующий. Но зато у него есть неоспоримое преимущество — он всё раскладывает по полочкам. Если у слова есть соответствие в тарашкевице, оно будет приведено рядом мелким шрифтом.

Если вдруг существует некая вариативность в употреблении глагола или вопросы касаемо лексической сочетаемости существительного, это будет обязательно указано в примечаниях под правилом.

Это пособие мы рекомендуем всем интересующимся, и сами им бесконечно довольны.

Нам посчастливилось её листать в бумажном виде, но в электронном не обнаружили. Может, вам повезёт больше. Купить можно в Читай-городе, Лабиринте или Буквоеде, например. Можно ещё почитать официальную рецензию на самоучитель, если интересно.

Онлайн-ресурсы

Мова нанова

Мова нанова — проект бесплатных уроков беларусского языка — онлайн и не только. Считаем что молодцы, потому что прошли практически все уроки на этом сайте. Да, как и многие другие ресурсы, он тоже сделан для носителей, но этого следовало ожидать, потому что “мова нанова” же, а не “мова першае крокі”. Отлично реализовано, но не хватает звукового сопровождения — например, видео для тестов. Или хотя бы ударений.

Ремарка: ударения для меня, как для носителя украинского языка, были больной темой. С одной стороны, огромная доля лексического запаса совпадает с украинским, с другой, ударения вечно ведут себя не так как от них ожидаешь. От учебника мы хотели в том числе и некоторой ясности насчёт произношения, хотя бы на первых порах.

К сожалению, уроки на сайте movananova.by быстро закончились, и осталось только посмотреть, что ж у них там есть на YouTube-канале. Было интересно, но живая запись лекций с не самым крутым звуком быстро охладила энтузиазм, так что мы перешли к другим ресурсам. Тем не менее, ютуб-канал советуем, материала там много.

Электронная энцыкляпэдыя

Сборник словарей. Если в строку поиска вбить слово, отобразится его парадигма склонения, чем мы часто пользовались при выполнении домашнего задания. По нему можно проверить ударение, посмотреть, диалектное слово или общеупотребительное. Заводить бумажный словарь с таким помощником смысла не имеет.

SKARNIK

Беларусско-русский и русско-беларусский словарь. На первых порах пользовались именно им, так как требовалось постоянно искать соответствия. Тоже отличный инструмент, но ужасно не хватает ударений и словоформ. Там есть в том числе и тлумачальны слоўнік, то есть толковый словарь, но ничего такого, чего мы не нашли бы на предыдущем ресурсе. Для начала обучения, когда гуглится почти каждое слово, самое то.

Вывучаем беларускую з любоўю да мовы

Сборник простых текстов, диалогов, упражнений. Плюс — можно переключить сайт на режим отображения ударений. Как сборник дополнительных материалов, работает отлично. Есть и забавные маленькие тестики, которые ненадолго займут внимание, но это не уровень больших тестов Мова нанова.

Видео

Смотрели и слушали Падкасты Свабоды, в основном, плейлист про язык. В основном там разбираются вопросы лексики, местами затрагиваются диалекты. Ведущие подкаста опрашивают первых встречных насчёт какого-нибудь заковыристого выражения, и наблюдать за этим интересно.

Аудио

Помимо прослушивания песен Ляпіса, Лявона, Дзецідзяцей и этно-трио Троіца искали подкасты. Советовать подкасты, как и художественную литературу, мало смысла — ведь у каждого свои пристрастия и интересы. Нам, как славистам, понравился выпуск, посвящённый кашубскому, лемковскому, силезскому и лужицкому языкам, первую часть которого можно послушать здесь. Или можете слушать со смартфона в Apple Podcasts или Google Podcasts.

Вообще страница wir.by весьма интересна, можно почитать статьи о культуре и истории как Беларуси, так и мировой. Очень зашёл обзор песни Боуи “Is there Life on Mars?”.

Книги

Текстов нам хватало и в учебниках, но мы старались разнообразить их художественными произведениями — переводом Гарри Поттера, книгой “Дзікае паляванне” Короткевича и прочим, на что хватало времени.

Если вы являетесь поклонником метода Ильи Франка, то можете взглянуть на Литресе на книжку Старасвецкія міфы горада Б*.

Множество книг на беларусском языке лежит на странице Беларуская палічка. Здесь можно найти и оригинальную литературу, и переводную, включая того же Гарри Поттера и книги Толкина. Минус только в том, что приходится иногда djvu конвертировать в более удобный pdf, но это мелочи.

И ещё пара полезных или просто интересных ссылок:

  • Проект #моваздома от Арт Сядзібы. Разбор частых речевых ошибок. Направлен на носителей, но интересно будет всем изучающим язык. Пока что выложили одно видео, ждём следующие.
  • Сборник мини-уроков для изучения лексики. Плюс — есть озвучка, вопрос насчёт многих ударений можно снять. Минус — помимо словарного запаса больше особо там тренировать нечего.
  • Кінакіпа. Телеграм-канал с фильмами на беларусском языке:

Выводы

К челленджам нужно подходить с уже набранным багажом ресурсов и пониманием конечного результата, тут мы прошляпились. Зато у нас появился обзор ресурсов и мнение по поводу каждого из них, основанное на опыте, а не по мимолётном взгляде, чем мы и делимся с вами. Пусть мы не заговорили на уровне носителей, но этот опыт будет ценным как для будущих языковых челленджей, так и для изучения славистики в целом.

Вывучайце беларускую мову, яна прыгожая і мілагучная :)

***

Telegram-канал (Рина): https://t.me/theonerin

Группа ВК об изучении беларусского языка (Аня): https://vk.com/bella_mova

Страница челленджа в инстаграме: https://www.instagram.com/bella.mova_glagoli/

--

--

theonerin

M.A. Linguist, translator, language learner, amateur diver.